![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 購片消息區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=27)
- - 樂悠 & koreandvds 許願池-------暮春三月, 雪花飄零
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=461653)
|
---|
TO profeel
因為你的私人訊息容量已滿 所以只能在此通知你了 你的片子已到了 可以來取了 |
|
dvdsir 你好
再訂一部 Mr. Good-Bye (限量版) (韓國版 - 英文字幕) (KBS TV Series) http://global.yesasia.com/b5/PrdDep...pid-1004528155/ |
你好 我來訂片囉 以下DVD有
生還兇尖 http://www.buyoyo.com/cgi-bin/ncomm...UAGE=2&curr=USD 祖籍情場殺手 http://www.buyoyo.com/cgi-bin/ncomm...UAGE=2&curr=USD 請問一下 千勣這家港式翻譯會很嚴重嗎 |
引用:
代答一下 理論上來說應該還好 但如果從片名 封面 很多港式的用語的話 很有可能港式翻譯 也會重了一點!!!! 但詳細情形: 都只能從看過來判斷啦 這是最頭痛的一點!! |
引用:
港式翻譯的問題 首先 感謝 KCK的代答 簡單的來說 只能以個別片子來做判斷 無法以發行商來做判斷 最佳判斷方式---當然還是看過才知道 經驗上 港式口語化之翻譯嚴重者 大致提供兩種參考方法 一個是誠如KCK所說的看--片名 片名越傾向港式語彙當然正片字幕也就會容易傾向港式翻譯 另一個參考點是以戲劇類型來判斷 原則上港式翻譯大致容易發生在喜劇片上 以上為本人經驗之談 原則上最穩當的作法--還是要看過才知道(或可問問買過該片的網友) 這樣才不會誤判 |
引用:
加一個: 日本電影 韓國電影 會有港式翻譯 的機率也比較大 不知道爲什麼?? :confused: :confused: |
權慾帝都:羅馬 (第1-12集 - DVD套裝)
Rome: Season 1 (Ep.1-12 - DVD Boxset) http://www.buyoyo.com/cgi-bin/ncomm...UAGE=2&curr=TWD 訂這部的話, 運費要怎麼算... |
以上朋友均OK...........
引用:
KZ228 請收私人訊息 |
|
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:57 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。