PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   新!!七八區日劇愛好者亂入討論串 2006版 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=633140)

kaivensong 2006-09-11 10:19 AM

引用:
作者true me
戶田甲子園幾張照片真的都不錯,不過結衣這部戲真是太紅了,又破20%,校園劇真是無敵 :hungry:

這集夏美摩耶之間的火花,演技真是沒話說
不用刻意渲染,從2人的語調跟表情,就可以嗅出火藥味,真是硬底子演員
高島禮子從垃圾律師到這部,角色都很討喜
不過夏美幾段戲,其實也差不多點出跟老屁股關係的微妙變化,大勢底定...
這戲很多小地方都很用心,讓人會心一笑
像這集,老屁股跟那對夫婦第一次會面時,桌子上就有大中小的ken黏土
真的讓人忍不住:laugh:
另外一段就是人狗戀被抓**一剎那 :D
http://holigay.myweb.hinet.net/MARRY.JPG


原來那堆是大中小的ken啊~ 我只注意到有堆怪玩意在桌上
倒是沒看出來是ken

phantasystar 2006-09-11 10:47 AM

引用:
作者LJI
想請問一下phantasystar兄,你們製作時間軸是用哪套軟體?
另外,關於翻譯的部分,是全程用聽譯嗎?

cySub
除非要做中日文雙字幕
一般在打字的時候已經直接打中文下去了

面對日文文字檔翻譯,弄出來的字幕你們恐怕會吐血
說話人的口氣/口吻以及前後台詞的呼應
都不是面對死死的文字檔就可以搞定的 :laugh:
而且也沒那麼多精力耗在字幕上面
必要的時候還需要"參考"一下兩大字幕社怎麼翻 :laugh:

LJI 2006-09-11 11:13 AM

引用:
作者phantasystar
cySub
除非要做中日文雙字幕
一般在打字的時候已經直接打中文下去了

面對日文文字檔翻譯,弄出來的字幕你們恐怕會吐血
說話人的口氣/口吻以及前後台詞的呼應
都不是面對死死的文字檔就可以搞定的 :laugh:
而且也沒那麼多精力耗在字幕上面
必要的時候還需要"參考"一下兩大字幕社怎麼翻 :laugh:

喔?有日文文字檔?是每句的台詞嗎?
敢問phantasystar兄,日文文字檔能分享嗎.... :ase

另外,cySub小弟會去找來玩玩,
之前是用Subtitle Workshop v2.51,居然不能讀取已經製作好的字幕檔.... :stupefy:

paamas 2006-09-11 12:13 PM

引用:
作者LJI
用Winny,重要的就是要有耐心.... :D

還好!!抓完了!!呵呵

volcan 2006-09-11 12:17 PM

我是很有耐心...不過我的Winny沒什麼耐心....... :laugh:



另外告訴各位一個經驗法則......NOBOX的檔...週末不好下載..... :laugh:
留到星期日晚上就不一樣了....如上圖.... :laugh:

paamas 2006-09-11 12:42 PM

引用:
作者volcan
我是很有耐心...不過我的Winny沒什麼耐心....... :laugh:

http://homepage13.seed.net.tw/web@5/volcan/060911.JPG

另外告訴各位一個經驗法則......NOBOX的檔...週末不好下載..... :laugh:
留到星期日晚上就不一樣了....如上圖.... :laugh:

速度很漂亮啦!!很快就完摟....

LJI 2006-09-11 12:42 PM

引用:
作者volcan
我是很有耐心...不過我的Winny沒什麼耐心....... :laugh:

http://homepage13.seed.net.tw/web@5/volcan/060911.JPG

另外告訴各位一個經驗法則......NOBOX的檔...週末不好下載..... :laugh:
留到星期日晚上就不一樣了....如上圖.... :laugh:

volcan兄,你那個不能比啦,台灣所謂的寬頻,跟日本比起來大概就像撥接吧... :jolin:
另外,你的「」マイ☆ボス マイ☆ヒーロ」的狀態怎麼會是多重ダウンロード中 :shock:

volcan 2006-09-11 12:48 PM

引用:
作者LJI
volcan兄,你那個不能比啦,台灣所謂的寬頻,跟日本比起來大概就像撥接吧... :jolin:
另外,你的「」マイ☆ボス マイ☆ヒーロ」的狀態怎麼會是多重ダウンロード中 :shock:


字面意思就是多線下載啊..... :laugh:

日本只有三大都會圈的光纖能到全速....其他地方光纖速度都還好
而ADSL...訊號衰減比我們的還嚴重.
還有專殺P2P的ISP...以及官商勾結的ISP...... :laugh:

Jehuti 2006-09-11 12:55 PM

花了好多時間才把此篇看完
PCDVD果然臥虎藏龍阿 :ase

原來G.P.S的字幕就是phantasystar網友做的
My Boss My Hero長久以來大感謝阿

phantasystar 2006-09-11 12:56 PM

引用:
作者LJI
喔?有日文文字檔?是每句的台詞嗎?
敢問phantasystar兄,日文文字檔能分享嗎.... :ase

另外,cySub小弟會去找來玩玩,
之前是用Subtitle Workshop v2.51,居然不能讀取已經製作好的字幕檔.... :stupefy:

嗯...可能是我中文表達能力差
我來畫重點好了
引用:
除非要做中日文雙字幕
一般在打字的時候已經直接打中文下去了

中日雙字幕我只有pv才這樣做
想要日文字幕...去認識Music Country的人比較快
而且版上還有人可以幫忙介紹 :laugh:
不過MC沒做MBMH...
至於Subtitle Workshop...Popsub可能還好一點 :D

volcan兄,小茜的主題曲是ORANGE RANGE的新單曲嗎 :confused:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:22 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。