PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   七八區日劇愛好者亂入討論串 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=547831)

giantbike 2006-05-21 12:44 AM

引用:
作者LJI
[G.P.S]應該是代表giantbike、phantasystar,還有一位是??

現階段,小弟收集【phantasystar組】出品的作品有:

Attention Please(3話)、トップキャスター(3話)、ギャルサー(4話)。
小弟只有在某D開頭的網站才能抓到【phantasystar組】的作品,所以速度跟其他人比起來應該是落後@@

另一位是super0315 :like:
トップキャスター第4話已經貼 Attention Please第4話明天也會貼 :shy:
基本上發佈的時間不差出太多 因為有時差的關係
D-add那是phantasystar在貼的 我只管P2P那 :ase

Rena 2006-05-21 03:26 AM

引用:
作者phantasystar
弄外掛字幕就是拿給大家自己改的 :D
版上應該有不少日文高手
把字幕改成自己心中理想的對白
爽度才高啊 :laugh:




:shy: :shy: :shy: :shy: :shy:

phantasystar 2006-05-21 09:18 AM

引用:
作者signally
我想是phantasystar兄是宣傳太少吧!
要不是有在收日劇RAW檔的人,我想
應該很難知道有你們的作品∼酸

沒什麼好宣傳的
搞大了只會惹來麻煩
最近台灣兩大鼻涕forum,一個被封,一個關閉p2p版區
剛好這兩個還都是弟之前的主力 :jolin:
引用:
作者LJI
[G.P.S]應該是代表giantbike、phantasystar,還有一位是??

現階段,小弟收集【phantasystar組】出品的作品有:

Attention Please(3話)、トップキャスター(3話)、ギャルサー(4話)。
小弟只有在某D開頭的網站才能抓到【phantasystar組】的作品,所以速度跟其他人比起來應該是落後@@

跟內地字幕組比速度比不過的
人家製作團隊翻譯+AE+特效之類的起碼10來個是有的,有些甚至不只
我們小貓幾隻怎麼跟人家拼 :laugh:
引用:
作者giantbike
另一位是super0315 :like:
トップキャスター第4話已經貼 Attention Please第4話明天也會貼 :shy:
基本上發佈的時間不差出太多 因為有時差的關係
D-add那是phantasystar在貼的 我只管P2P那 :ase

S兄這季有發「迷糊動物醫生」 :laugh:
而且已經發完囉
引用回覆請刪.. :laugh:

songmong12 2006-05-21 02:16 PM

引用:
作者phantasystar
跟內地字幕組比速度比不過的
人家製作團隊翻譯+AE+特效之類的起碼10來個是有的,有些甚至不只
我們小貓幾隻怎麼跟人家拼 :laugh:

引用回覆請刪.. :laugh:


實際上來講....他們人多,真的比不了
我朋友曾經問過我,那些字幕組的靠什麼吃飯??

我在想,他們應該沒有靠字幕吧....字幕對他們來說可能只是一種熱情吧
在台灣,想要這樣做的人,可能就沒那麼多了
就算有這樣的能力,應該也會想要先找翻譯的工作

SEED0722 2006-05-21 02:21 PM

引用:
作者SEED0722
2001-12-27 Ю⑦дみ③⑦ = NO.1男公關
他們的對手戲應該只有這兩部

這部日劇之前台灣有撥是禮拜六演的一次就演到完
我記得沒錯的話有漥塚洋介唷

FreeX 2006-05-21 02:29 PM

引用:
作者songmong12
實際上來講....他們人多,真的比不了
我朋友曾經問過我,那些字幕組的靠什麼吃飯??

我在想,他們應該沒有靠字幕吧....字幕對他們來說可能只是一種熱情吧
在台灣,想要這樣做的人,可能就沒那麼多了
就算有這樣的能力,應該也會想要先找翻譯的工作


翻譯應該比較多人,後製處理就固定那幾個人的樣子
最近TVBT負責壓制的人出遠門,結果全部的更新都停擺了 :think:
很難想像一季這麼多部竟然只有一個人在壓...

volcan 2006-05-21 02:59 PM

做字幕...不外乎就是翻譯...時間軸....特效.
以目前的情況來說.....二大集散地的翻譯作品.....可能是沒經過校稿.
或是校稿比較鬆散.....以致有時台詞會牛頭不對馬嘴.
而且現在二家又拼速度....... :laugh:

字幕組的人....我小小的了解過一下.....大多是學生.
其中有些是熱愛日劇....有的是要該論壇的資源...又有的是因為日劇中有喜歡的演員.
不過整體來說....做這些字幕的確是要有一些熱情......

因為我現在手上也有一個作品翻譯...所以出來po個文.... :laugh:
接下來還要搞1百多集的..... :ase

謎之聲:旭山動物園有字幕組願意做了....近期內應該會出現. :p

signally 2006-05-21 03:25 PM

引用:
作者volcan
因為我現在手上也有一個作品翻譯...所以出來po個文.... :laugh:
接下來還要搞1百多集的..... :ase

V大什麼時候加入字幕組的?
是午間劇還是大河劇要搞到一百多集?

引用:
作者volcan
謎之聲:旭山動物園有字幕組願意做了....近期內應該會出現. :p

:hungry::hungry::hungry::hungry::hungry:

volcan 2006-05-21 04:04 PM

最近一期日劇有100集以上的....就是那個了 :laugh:

我沒加入什麼字幕組...只是朋友的網站有字幕組....幫幫忙而已.
我一直以來都是個人字幕組..... :laugh:

phantasystar 2006-05-21 04:38 PM

引用:
作者volcan
最近一期日劇有100集以上的....就是那個了 :laugh:

我沒加入什麼字幕組...只是朋友的網站有字幕組....幫幫忙而已.
我一直以來都是個人字幕組..... :laugh:

所以是要和「Keitai Mai」同時進行嗎 :laugh:









迷之聲: V兄下一季來幫我們作校稿啦 :o


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:36 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。