![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 七八區日劇愛好者亂入討論串
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=547831)
|
---|
引用:
另一位是super0315 :like: トップキャスター第4話已經貼 Attention Please第4話明天也會貼 :shy: 基本上發佈的時間不差出太多 因為有時差的關係 D-add那是phantasystar在貼的 我只管P2P那 :ase |
引用:
:shy: :shy: :shy: :shy: :shy: |
引用:
沒什麼好宣傳的 搞大了只會惹來麻煩 最近台灣兩大鼻涕forum,一個被封,一個關閉p2p版區 剛好這兩個還都是弟之前的主力 :jolin: 引用:
跟內地字幕組比速度比不過的 人家製作團隊翻譯+AE+特效之類的起碼10來個是有的,有些甚至不只 我們小貓幾隻怎麼跟人家拼 :laugh: 引用:
S兄這季有發「迷糊動物醫生」 :laugh: 而且已經發完囉 引用回覆請刪.. :laugh: |
引用:
實際上來講....他們人多,真的比不了 我朋友曾經問過我,那些字幕組的靠什麼吃飯?? 我在想,他們應該沒有靠字幕吧....字幕對他們來說可能只是一種熱情吧 在台灣,想要這樣做的人,可能就沒那麼多了 就算有這樣的能力,應該也會想要先找翻譯的工作 |
引用:
這部日劇之前台灣有撥是禮拜六演的一次就演到完 我記得沒錯的話有漥塚洋介唷 |
引用:
翻譯應該比較多人,後製處理就固定那幾個人的樣子 最近TVBT負責壓制的人出遠門,結果全部的更新都停擺了 :think: 很難想像一季這麼多部竟然只有一個人在壓... |
做字幕...不外乎就是翻譯...時間軸....特效.
以目前的情況來說.....二大集散地的翻譯作品.....可能是沒經過校稿. 或是校稿比較鬆散.....以致有時台詞會牛頭不對馬嘴. 而且現在二家又拼速度....... :laugh: 字幕組的人....我小小的了解過一下.....大多是學生. 其中有些是熱愛日劇....有的是要該論壇的資源...又有的是因為日劇中有喜歡的演員. 不過整體來說....做這些字幕的確是要有一些熱情...... 因為我現在手上也有一個作品翻譯...所以出來po個文.... :laugh: 接下來還要搞1百多集的..... :ase 謎之聲:旭山動物園有字幕組願意做了....近期內應該會出現. :p |
引用:
V大什麼時候加入字幕組的? 是午間劇還是大河劇要搞到一百多集? 引用:
:hungry::hungry::hungry::hungry::hungry: |
最近一期日劇有100集以上的....就是那個了 :laugh:
我沒加入什麼字幕組...只是朋友的網站有字幕組....幫幫忙而已. 我一直以來都是個人字幕組..... :laugh: |
引用:
所以是要和「Keitai Mai」同時進行嗎 :laugh: 迷之聲: V兄下一季來幫我們作校稿啦 :o |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:36 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。