![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 中山捷運站日文唸作Nakayama....
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1161276)
|
---|
我覺得扯到孫中山就扯遠了, 中山會想到國父是台灣人的觀點
1. 假設這廣播是給日本人聽的 2. 日本人看到"中山"這2個字會怎麼想 很直接的, 他們確實會想到nakayama, 而且和孫中山毫無關係 當然能的話, 標準一致會更好 , 假設都是要給日本人看的話 中正就叫nakamasa , 松山就叫matsuyama 只是我個人覺得國際化觀點還是用拼音會好一點...每個客制化都要念一篇會落落長 |
引用:
其實想要讓中國勢力發揮更大影響力的話,中國還是應該送一堆觀光客來和日韓及東南亞觀光客拼,人數或消費金額如果能壓倒性的多,台灣各樣設施就會更配合中客一些,讓中客更開心 |
![]() 民國初年孫中山稱謂就已經普遍使用了 鬼扯什麽蔣介石 再者 日本人稱之孫文 nakayama是誰啊? |
問問日本人比較喜歡哪一種
照他們喜歡的做就好了 畢竟要賣人家觀光 給人家一些客制化服務更能增加日人來台誘因 |
引用:
從頭開始就根本錯了 中山源自孫中山是我們的觀點 日本觀光客我想大多數不太關心甚至是不知道, 看到 中 山 這2個字, 自然念出的是訓讀 就像高雄一樣, 我知道的日本人, 不少的是念TAKAO |
在中國,孫中山都用孫文這個名字自稱,孫中山都是別人稱呼他。我看過老蔣給國父的簽呈,批淮的名字是孫文.
|
引用:
這個,高雄的發音是源自於日本原本的地名高雄=TAKAO,音也同以前高雄舊名打狗 可說是以類似音替換名字的結果 所以高雄不會有TAKAO以外的念法了,這日據時代就有的地名 至於中山站的發音,我前面已經說了不少日本人都覺得奇怪 因為兩個連在一起的漢字基本發音規則是音讀 就是 tyuuzan 我這是日文輸入的羅馬拼音,有用的人就知道 特別是中山站之前前面幾站有日文廣播的都按照發音規則 台北車站 taipei eki 中正紀念堂 tyuusei kinenndou 到了中山突然來個nakayama 事事有規矩的日本人自然容易"恩?"一下 當然啦,語言有習慣性,台灣繼續這樣用,其實久了大家也就習慣了 至於前面討論說什麼nakayama也行的 因為漢字發音太多搞到日本人自己也亂搞發音也不是一兩天的事 像是有名的古道中山道,發音是nakasenndou 爽就好,習慣就成自然了 |
引用:
George掰? George 邁? 藍波 洛基 李麥克 台語怎麼一起唸? :laugh: :D |
引用:
如我上面說的, 那都是很久以前的事了 日本現代人 也就是 昭和到平成年生的新日本人, 不會或很少知道 孫文 = 中山的關係, 也不太會知道高雄的台灣日本之間的淵源 字面上確實會直接訓讀, 我是想表達這個, 畢竟我們是共用漢字的文化 如果觀個光都要先了解台灣歷史, 那就沒人要來了 用最直觀的方式去宣導台灣, 並沒有什麼不好 |
引用:
看著大家就這個話題討論這麼久我是覺得莞爾 :laugh: 我是在這條線上通勤上班的人 每到中山站就看到日本觀光客的反應格外有趣 不過常駐人員當然是習慣了 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:30 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。