![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 問英文
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=968406)
|
---|
問英文
be able to erase 為什麼不是 可以抹滅 而是相反的意思 無法抹滅?
感謝. |
引用:
或許是没有加ed :eek: |
我笑了,你是故意來問問題的嗎?
|
引用:
整句拿來看 你應該只是丟進 Google 翻譯對吧? 如果拿去搜尋你會發現不一定喔 |
我是看到這句
Some memory, to be able to erase; Just as some people, to be able to replace. 翻譯是寫 無法抹滅, 覺得很怪. :confused: |
引用:
原文就怪怪的 |
特殊用法?
如果是可以抹滅,應該是: Some memory, to be able to be erased. 所以這個可能和「中華隊大敗美國隊」的概念一樣。 |
Some memory, to be able to erase; Just as some people, to be able to replace.
==>翻譯器錯誤, 應該是可被抹除,可被取代, 鑑定完畢. |
google一下所有網站,只有中文的網頁有這一句。
英文網站半個都沒找到 我想應該是對岸某個自以為文青的人,寫一段自以為是的英文句+錯誤的翻譯(兜起來文法還是錯的...) 然後一堆人在那裡傳:喔!英文名句!快記起來!:hungry: 真的...蠻弱智的... :think: |
引用:
to be able to replace 翻譯是寫 無法取代. :think: :confused: |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:57 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。