瀏覽單個文章
eskimo
Advance Member
 
eskimo的大頭照
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 捷運終站
文章: 418
引用:
Originally posted by angp

你有試過 '參考字幕->匯入編輯檔' 這個功能嗎?
在左邊編輯字幕遺漏的部份插入空白行後,時間值預設為上下行的中間值,這時在右邊開啟英文參考字幕,選擇'匯入編輯檔'這個功能(可以先將範圍mark起來,再按功能鍵,範圍值會直接代入),在匯入項目->勾選時間值,在參考檔範圍->確認要匯入的開始編號及結束編入,在匯入範圍->確認接收的開始編號,按'同步'.
則程式會從右邊參考檔你所設定的範圍內,將時間值copy到左邊編輯檔的開始編號後面,不知道這樣說明清楚嗎??


感謝 angp 大大,我待會試試看。

關於丹青的問題,前面已經提到很多次了.. 不知道為什麼它們的產品有這麼大的問題,而卻都不想辦法解決,4.0版已經是一段時間的產品了,我蠻失望的,目前只能先堪用著,分批作是暫時的解決方法,因為沒有更好的選擇 不過我已經在進行取代它的計劃了,希望很快就會有佳音..

我手邊還有一個丹青辨識的不同版本,也是待會來裝裝看。
看使用效果如何再上來跟大家報告。

咦? 另存新檔的功能是這個程式從第一次release就已經提供了啊??
還是使用的方式會照成你的誤解?? 因為沒聽到有人有相關的疑問.. 可否請你把相關問題再描述清楚些,對於造成你時間的浪費,真是深感抱歉,希望藉由大家辛苦試用的結果,可以讓這個程式變得更好,也讓做字幕的動作變得更容易...謝謝..


我下載的 .27 版的 anSuber.jar
在【檔案】下面的選項只有【開啟字幕檔】【開啟參考檔】】【儲存字幕檔】【合併字幕檔】【匯入字幕檔】【結束程式】這幾個
要如何另存新檔呢?

angp 兄實在太客氣了,您開發這套程式感激你都來不及了
粉抱歉我描述的不夠清楚,弟當改善這個缺失,希望能小小的幫助 angp 的開發
舊 2002-04-04, 11:06 PM #44
回應時引用此文章
eskimo離線中