瀏覽單個文章
夜梟
Senior Member
 
夜梟的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: 台北公館...
文章: 1,472
引用:
Originally posted by eskimo
[B]如果丹青辨識出的結果有遺漏的部分,該怎麼處理比較好呢?
是不是我該在丹青辨識還未輸出 CSV 檔的時候就動手改?可是這樣一來我就必須先在 anSuber 裡面對照出遺漏的句子,再回來丹青改?這樣似乎太複雜了一點

這個部分, 我建議你最好是存成.txt(雖然angp兄建議是.CSV, 不過我覺得.txt比較方便作修改), 用丹青辨識的時候, 儘可能就一次將所有的文字校對好, 在辨識的過程記得要把無法辨識的部分自己用筆記下來, 然後再用文書軟體(我習慣是用UltraEdit), 將.txt檔裡頭兩行的部分變成一行, 另外就是在無法辨識的空白行鍵入一個全形空白, 還有丹青辨識完的文件檔, 會有頭尾行互換的問題, 不妨順便把他改正過來吧!!!然後到anSuber裡頭匯入字幕, 我自己試過的結果是都可以對得剛剛好喔!!!

引用:
關於插入句子的最佳處理方法請大家幫幫忙,我弄了一整個下午差點沒把電腦砸掉;一路上出現了很多的問題,包括丹青﹝4點0黃金版﹞辨識一次後會當機,還有 anSuber 沒辦法另存新檔、改了兩三百行儲存後想要對照英文字幕,結果已經改成中文的,只要再去重抓一遍。嗚嗚,我玩 DVDrip 的路還真是坎坷!

我的丹青也是辨識一次就會掛掉, 每辨識一批就得重開機一次
不知道這算不算是丹青的一個bugㄌㄟ~~~

另外, 如果你是要對照中英字幕的話, 我也是跟你推薦UltraEdit這套文書軟體
你可以分別讀入中英文字幕檔之後, 用垂直並排的方式互相參照, 蠻方便的喔!!!
     
      
舊 2002-04-04, 09:20 PM #41
回應時引用此文章
夜梟離線中