PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   疑難雜症區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=34)
-   -   請問Figure中文要怎麼翻比較好? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=763056)

seiya2000 2007-12-15 04:57 PM

請問Figure中文要怎麼翻比較好?
 
Figure翻成手辦可以嗎?有其它的翻法嗎?

kima 2007-12-15 08:37 PM

翻成中文的時候,有時候看你上下文的意思去翻成通順一點的中文字意義

lucses 2007-12-16 04:04 AM

手辦是香港的說法吧
你應該是指GK那類模型? 或是出場就已經OK的哪種香港"公仔"吧

台灣用語就不清楚了 Figure有圖形 外型 輪廓 模樣等等的意思 名詞動詞都有意義

你要不要乾脆就拿"模型"做解釋阿

seiya2000 2007-12-16 09:27 AM

台灣的〞模型〞通常是指像鋼彈那種需要組裝的,如果是像pvc一體成型的,像盒玩、扭蛋、食玩、pvc人形等,日文都稱Figure的樣子.....

silly_rabbit 2007-12-16 11:34 AM

美國的人型公仔也都叫action figure

台灣都叫"模型"就對啦

小卡 2007-12-16 02:06 PM

figure=(模型的)人形

halohalo 2007-12-16 02:36 PM

直接翻成公仔比較好,至少不會和模型混淆在一起。

我不太喜歡把model和figure籠統地混稱為模型。


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:43 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。